La maison d'édition de livre spécialisé Dr. Hans-Jurgen Grieser
But visé: Publication de livres spécialisés, lexiques et traductions de F. H. Baader sur des sujets concernant:
l'hébreu
l'hellénique biblique (Grec ancien)
Parenté étymologique: Hébreu - Hellénique - Langues européennes
Points principaux: Enregistrement lexical du vocabulaire hébreu dans les domaines suivants: Verbes hébreux,
Abréviations et ensemble du vocabulaire hébreu biblique (Ancien Testament) avec traduction exacte et courante, Établissement d'un lexique en relation avec la traduction " Dabhar-Übersetzung " désignée "Die Geschriebene" de la Bible.
Codex Sinaïticus comme édition du Texte Fondamental: Texte hellénique (Grec ancien) du plus ancien manuscrit complet du Nouveau Testament avec indication des divergences du Codex Vaticanus et du Codex Alexandrinus. Que signifie "Codex"?
Questions concernant le Texte Fondamental biblique: Hellenischsprachige Darstellungen der Geschriebenen
(Bibel). Correction du Texte fondamental hébreu par la version des Septante? Arguments concernant le Texte
Majoritaire, le Textus Receptus, la famille des Textes alexandrins; désignation ambiguë du "Texte
Fondamental araméen" du Nouveau Testament; rythme biblique des nombres et l'erreur d'Ivan Panin; Constantin
von Tischendorf, découvreur du Codex Sinaïticus ... Pourquoi l'expression
insolite "Écrit"?
Lexicologie de la Bible: Explications notionnelles des mots bibliques sur la base
- de l'origine du mot (Étymologie) en partant des langues: hébraïque et hellénique (Grec ancien)
- sens de base des mots ou bien des radicaux dans ces langues
- interprétation des signes linguistiques (Sémantique)
- emploi biblique de ces mots
- parenté linguistique entre l'hébreu, le grec, et les autres langues européennes
à l'étude: Universal-Lexikon des hellenischen Wortschatzes des Neuen Testamentes.
(Lexique universel du vocabulaire hellénique du Nouveau Testament: Hellénique - Allemand - Anglais)
Ce document a été modifié la dernière fois le jeudi 7 septembre 2006
|